|
Rundskriv
til styret 1/2001
Navn på styringsorgan og
arkiv
Fra Odd Einar
Haugen, 20.09.2001:
Når det gjeld namn på organa, har
eg (overfor Claus og Christian-Emil) gjort framlegg
om råd på det største organet og
styre (med styreleiar / styreleder) på det
minste, dvs. det organet som vi er medlemmer av.
Ettersom dei endelege vala først kan takast
om eitt års tid, bør vi vel oppfatte
oss som og omtala oss som eit interimsstyre. Dette
fungerer greitt på norsk, meiner eg, men eg
veit ikkje om det kan verke avstikkande på
dei andre nordiske språka.
Synspunkt?
Så var det
namnet på arkivet. Eg tolka stemninga
på møtet 10. sept. slik at Menota fekk
tilslutning - det kom ikkje fram protestar eller
alternative framlegg. Men vi bør også
ha nordiske namn på arkivet - Menota er jo
eit akronym for Medieval Nordic Text Archive.
Så kva skal vi kalle barnet? Ut frå
norsk språkstruktur trur eg at vi må
starte med "arkiv", og at namnet kan bli Arkiv for
nordiske middelaldertekster. Går dette
også på dansk? Og kva med islandsk og
svensk?
Fra
Guðvarður Már Gunnlaugsson,
20.09.2001:
Þetta hljómar
ágætlega: "ráð" og
"stjórn" á íslensku, en hins
vegar held ég að "styreleiar" verði
að kallast "formaður" á
íslensku, "leiðtogi" er alltof
hátíðlegt nafn í
þessu samhengi. Og við erum í
"bráðabirgðastjórn".
Ég er alls
ekki á móti Menota sem "nafni",
sérstaklega ekki ef við megum skrifa
það með lágstöfum
(Menota), því að það er
svo leiðinlegt að skrifa MeNoTA.
Ég
hélt að MeNoTA gæti einnig
verið "akronym" á nýnorsku og
sænsku vegna þess að orðið
sem táknar "medieval" byrjar á
bókstöfunum "me" í þeim
málum, en við verðum víst
að gæta að orðaröðinni.
Ég held að "Arkiv for nordiske
middelaldertekster" sé prýðileg
danska, en hvernig hljómar þá
nafnið á nýnorsku?
Orðið
"arkiv" er ekki notað í íslensku
svo að ég held að íslenska
nafnið verði að hljóða svo:
"Safn norrænna miðaldatexta", en eins og
þið líklega vitið notum
við orðið "norrænn" í
merkingunni "nordisk" en ekki
"vestnordisk/norrøn".
Ég er ekki
nógu góður í
færeysku til að geta þýtt
þetta nafn svo vel sé en ég
skal spyrja færeyskan kunningja
minn.
Fra
Guðvarður Már Gunnlaugsson,
20.09.2001:
Nú er komið færeyskt nafn
á gripinn! "Savn av norðurlendskum
miðaldartekstum" skal það vera, en
"norðurlendskur" merkir "nordisk" og
"norrøn" merkir "norrøn"!
|