Rundskriv til styret 1/2001
Navn på styringsorgan og arkiv

Fra Odd Einar Haugen, 20.09.2001:
Når det gjeld namn på organa, har eg (overfor Claus og Christian-Emil) gjort framlegg om råd på det største organet og styre (med styreleiar / styreleder) på det minste, dvs. det organet som vi er medlemmer av. Ettersom dei endelege vala først kan takast om eitt års tid, bør vi vel oppfatte oss som og omtala oss som eit interimsstyre. Dette fungerer greitt på norsk, meiner eg, men eg veit ikkje om det kan verke avstikkande på dei andre nordiske språka. Synspunkt?

Så var det namnet på arkivet. Eg tolka stemninga på møtet 10. sept. slik at Menota fekk tilslutning - det kom ikkje fram protestar eller alternative framlegg. Men vi bør også ha nordiske namn på arkivet - Menota er jo eit akronym for Medieval Nordic Text Archive. Så kva skal vi kalle barnet? Ut frå norsk språkstruktur trur eg at vi må starte med "arkiv", og at namnet kan bli Arkiv for nordiske middelaldertekster. Går dette også på dansk? Og kva med islandsk og svensk?

Fra Guðvarður Már Gunnlaugsson, 20.09.2001:
Þetta hljómar ágætlega: "ráð" og "stjórn" á íslensku, en hins vegar held ég að "styreleiar" verði að kallast "formaður" á íslensku, "leiðtogi" er alltof hátíðlegt nafn í þessu samhengi. Og við erum í "bráðabirgðastjórn".

Ég er alls ekki á móti Menota sem "nafni", sérstaklega ekki ef við megum skrifa það með lágstöfum (Menota), því að það er svo leiðinlegt að skrifa MeNoTA.

Ég hélt að MeNoTA gæti einnig verið "akronym" á nýnorsku og sænsku vegna þess að orðið sem táknar "medieval" byrjar á bókstöfunum "me" í þeim málum, en við verðum víst að gæta að orðaröðinni. Ég held að "Arkiv for nordiske middelaldertekster" sé prýðileg danska, en hvernig hljómar þá nafnið á nýnorsku?

Orðið "arkiv" er ekki notað í íslensku svo að ég held að íslenska nafnið verði að hljóða svo: "Safn norrænna miðaldatexta", en eins og þið líklega vitið notum við orðið "norrænn" í merkingunni "nordisk" en ekki "vestnordisk/norrøn".

Ég er ekki nógu góður í færeysku til að geta þýtt þetta nafn svo vel sé en ég skal spyrja færeyskan kunningja minn.

Fra Guðvarður Már Gunnlaugsson, 20.09.2001:
Nú er komið færeyskt nafn á gripinn! "Savn av norðurlendskum miðaldartekstum" skal það vera, en "norðurlendskur" merkir "nordisk" og "norrøn" merkir "norrøn"!


Tilbake til internsiden
Tilbake til hovedsiden


Opprettet 09.12.2001 av OEH.